【K社韓文小百科】韓國人如何描述「腦補」、只有大明星才要繳的另類「稅」,看這篇文就全都懂啦!
廣告

【K社韓文小百科】韓國人如何描述「腦補」、只有大明星才要繳的另類「稅」,看這篇文就全都懂啦!

生活   2021年12月19日   星期日11:00   Sani  

(封面圖源:IG@sbsdrama.official)

最近開播的《那年,我們的夏天》大家有追嗎? 劇中出現了兩個在韓國娛樂新聞和網路論壇裡都常見的詞,今天來跟大家分享一下!

1. 腦補=뇌피설

뇌피설是漢字詞「腦」和英文「official」的合成詞,即是「腦fficial」,指無視客觀依據、把自己的推測當做事實和真理、即使專家反駁也不承認的行為,可以理解為「不管事實如何,我的大腦說了算」!類似英語裡的headcanon。

劇中崔雄的經紀人和延秀的朋友在網上吵起來,兩個人都說對方是腦補,互不相讓:
-님 뇌피설인 듯. -님이야 말로 뇌피실.
-那是閣下自己腦補的。 -閣下才是腦補的吧。
(圖源:Netflix@《那年,我們的夏天》截圖)

用法範例:
-뇌피설 하지 마세요.
-請勿腦補。

-출처: 노피설
-出處:腦補

*衍生出來的詞還有:
지인피셜:知人fficial,即是「我朋友說的」
본인피셜:本人fficial,即是「我說的」

2. 成名稅=유명세

유명세是「有名」和「稅」的合成詞,意思是因為出名而必須承擔的不方便和困擾。 劇中崔雄成名之後被媒體說抄襲另一個作家,NJ就安慰他說這是「成名稅」:
-그거 유명세라고 생각해요. 유명해지면 꼭 한 번씩 세금을 걷어 가더라고.
-你就當這是一種成名稅吧。 成名之後難免要付出一點代價。 (直譯:成名之後都會要你繳一些稅金。 )
(圖源:Netflix@《那年,我們的夏天》截圖)

因為세字除了對應「稅」,也對應「勢」,所以就連部份韓國媒體也搞錯,誤把這個詞當做「有名勢」來用,例如「通過Youtuber變得有名勢的美食店(유튜버로 유명세 탄 맛집)」。 而且這樣的錯誤例子還不在少數,有人調侃再這樣下去也許錯誤的用法反而會變成標準用法。

正確範例:
-가수 A 씨는 최근 활발한 연예계 활동으로 일명 사생팬들에 의한 유명세를 치르고 있습니다.
-歌手A某最近演藝活動十分活躍,正在繳納私生飯帶來的成名稅。

今天就到這裡~下一次見到有趣的韓文再來跟大家分享喲!

廣告
相關新聞
留言/評論
主頁 » 生活 » 【K社韓文小百科】韓國人如何描述「腦補」、只有大明星才要繳的另類「稅」,看這篇文就全都懂啦!
© 2024 KSD韓星網 版權所有 不得轉載. 關於我們 免責聲明 私隱政策 廣告查詢 招募寫手