【K社韓文小百科】職場人成語新解!「苦盡甘來、 日新月異」全新韓式解讀,絕對跟你想的不一樣
廣告

【K社韓文小百科】職場人成語新解!「苦盡甘來、 日新月異」全新韓式解讀,絕對跟你想的不一樣

生活   2021年11月28日   星期日17:34   Sani  

(封面圖源:tvN《Start-Up:我的新创时代》劇照)

韓文裡有很多源自中文的四字成語,含義也跟中文差不多,但標題裡這兩個詞最近被韓國上班族做出了完全另類的解讀,真的爆笑又讓人超有共鳴XD

「苦盡甘來」這個成語在韓文裡寫作「고진감래」,每個韓文字對應一個漢字,是韓國人也很熟悉的詞彙。 今年初韓國知名求職網站做網路問卷調查時,「苦盡甘來」還被推舉為「最貼近新年願望的成語」。

然而最近有韓國網友有了新思路:如果把고진감래當做韓文縮略語看待的話,展開后也可以寫作「고용해주셔서 진짜 감사한데 집에 갈래」,即是:「非常感謝您雇傭我,但我想回家。 」讓上班族們看到后一秒淚目!
(圖源:KSD)

還有一個成語「日新月異」,韓文寫作「일취월장(日就月將)」,也有韓國網友進行了重新解讀:「일요일에 취하면 월요일에 장난 아니다」,即是:「如果星期天喝醉了,星期一真不是開玩笑的!」
(圖源:KSD)

雖然跟原本的含義相差十萬八千里,但對於職場人來說完全說得通,而且超有共鳴,這種本土化的解讀方式也蠻妙耶XD

廣告
相關新聞
留言/評論
主頁 » 生活 » 【K社韓文小百科】職場人成語新解!「苦盡甘來、 日新月異」全新韓式解讀,絕對跟你想的不一樣
© 2024 KSD韓星網 版權所有 不得轉載. 關於我們 免責聲明 私隱政策 廣告查詢 招募寫手