韓國藝人通常都是以譯音來取中文名稱,不過因為同音字多,而且國語跟廣東話都差蠻遠的,結果就是一個藝人有好多個中文名稱。所以小編整理了經常被混淆的名字,大家記下來吧!
少女時代 泰妍× 太妍√
少女時代 徐賢× 徐玄√
少女時代 允兒× 潤娥√
Super Junior 奎賢× 圭賢√
B1A4 真英× 振永√
Big Bang 大成× 大聲√
4minute 智允× 祉潤√
Girls Day 敏雅× 珉雅√
FT Island 李弘基× 李洪基√
李夏怡× 李遐怡√
其實小編覺得大部分都是原來的譯名比較好聽跟順耳啦,特別是用廣東話念出來的時候。兩種寫法,大家知道是同一個人就好了~
Lawmay@ KSD / 非得本站書面同意 請勿抄襲、轉載、改寫或引述本站內容。如有違者,本站將予以追究
廣告



