藝人譯名傻傻分不清楚
廣告

藝人譯名傻傻分不清楚

明星   2016年2月28日   星期日09:00   Lawmay  

SJ 圭賢

韓國藝人通常都是以譯音來取中文名稱,不過因為同音字多,而且國語跟廣東話都差蠻遠的,結果就是一個藝人有好多個中文名稱。所以小編整理了經常被混淆的名字,大家記下來吧!

少女時代 泰妍× 太妍√

少女時代 徐賢× 徐玄√

少女時代 允兒× 潤娥√

Super Junior 奎賢× 圭賢√

B1A4 真英× 振永√

Big Bang 大成× 大聲√

4minute 智允× 祉潤√

Girls Day 敏雅× 珉雅√

FT Island 李弘基× 李洪基√

李夏怡× 李遐怡√

其實小編覺得大部分都是原來的譯名比較好聽跟順耳啦,特別是用廣東話念出來的時候。兩種寫法,大家知道是同一個人就好了~

廣告
留言/評論
主頁 » 明星 » 藝人譯名傻傻分不清楚
© 2025 KSD韓星網 版權所有 不得轉載. 關於我們 免責聲明 私隱政策 廣告查詢 招募寫手